Газета «Ханты ясанг» - рупор хантыйского малочисленного этноса
Передо мною статья Е.А. Нёмысовой «Хантыйская орфография в газете «Ханты ясанг» (г. Ханты-Мансийск, 2014 г.) и две резолюции семинаров по хантыйской графике от 7 сентября 2013 г. и от 24 марта 2014 г.
В вышеназванной статье Е.А. Нёмысова сетует, что семинары и курсы по хантыйскому языку не посещаются. Это то же самое, что учителю или преподавателю признаться в бессилии, что их занятия не посещают учащиеся.
Е.А. Немысова в 1990 г. защитила кандидатскую диссертацию по проблеме обучения грамоте в первом классе хантыйской начальной школы, изложила эксперимент методического характера. Получив степень кандидата педагогических наук, увлеклась усовершенствованием алфавита хантыйского языка. В течение четверти века занимается этим не всегда последовательно, подчас противоречиво. Можно проследить, как менялся письменный язык Е.А. Нёмысовой, например, в следующих источниках:
- Е.А. Нёмысова «Учёной Вольфганг Штейниц» (газета «Ленин пант хуват» от 1 марта 1975 г.)
- Е.А. Нёмысова «Хантыйский язык»: учебник для педучилищ. Просвещение, 1988 г. С. 23-47.
- Е.А. Нёмысова «Букварь». Просвещение, 1989.
В 90-е годы XX в. совместно с Е.А. Шмидт обучает фиксации фактического материала на русской основе и на финно-угорской транскрипции. До 2013 – 2014 годов Е.А. Нёмысова находила взаимопонимание со всеми, кто работал на хантыйском языке. Резолюции семинаров 2013 г. и 2014 г. свидетельствуют о том, как неожиданно для всех она поменяла свои взгляды: стала пропагандировать алфавит, предлагаемый новосибирскими синтаксистами, хотя прежде всегда решительно возражала им.
«Идеальная» графика новосибирских синтаксистов – путь в никуда. Хантыйский язык в опасности. Ханты могут утратить письменный язык.
На данном этапе формирования хантыйского языка особенно актуально бережное отношение к родному языку и родному народу. Ответственность перед народом лиц с учёной степенью, занимающих определённую должность по работе с хантыйским языком, приравнивается клятве Гиппократа: «Не навреди».
Объектом рассмотрения является хрупкий младописьменный язык малочисленного этноса. Описание языка усугубляется наличием двух хантыйских языков (западного и восточного), наличием в данных языках живых диалектов, говоров и подговоров. Названные обстоятельства диктуют предельную минимализацию новшеств и преобразований в письменном хантыйском языке, который сложился в конце 80-х годов XX в.
Критику в адрес журналистов можно воспринять как самокритику Е.А. Нёмысовой. Вероятно, следует задуматься над тем, всё ли благополучно с проведением семинаров. Почему возникают разнобой и разночтения в письменном языке? Нужно искать причины непосещения в самой себе. Надо уважать и ценить желающих работать на хантыйском языке, не испытывать терпение носителей языка, постоянно меняя алфавит и орфографию. Языковая ситуация такова: чтобы сохранить живой язык, нельзя ограничивать пишущих тесными рамками вводимых требований, особенно в отражении редуцированных гласных.
На мой взгляд, корреспонденты национальной газеты не заслуживают того, чтобы их называли неграмотными. Р.Г. Решетникова является кандидатом педагогических наук, Н.В. Новьюхова и Л.Т. Спирякова – кандидаты филологических наук. В.Е. Енов – носитель редкого пословского говора шурышкарского диалекта, скоро выходит на защиту кандидатской диссертации. Р.С. Ользина, И. Самсонова, Н.И. Вах вносят оригинальные особенности отдельных говоров и подговоров. Редактор газеты Р.Г. Решетникова поступает мудро, допуская вариативность живой речи ханты на страницах газеты «Ханты ясанг». Газета «Ханты ясанг», как отмечает сама Е.А. Нёмысова, является авторитетным средством массовой информации. Она пользуется любовью и уважением своих читателей.
Автор статьи «Хантыйская орфография в газете «Ханты ясанг» Е.А. Нёмысова утверждает, что является последователем В.К. Штейница. Однако факты свидетельствуют об обратном. «Сравните: данную статью, резолюцию семинара – 2013, резолюцию семинара – 2014 с компетентным мнением В.К. Штейница в его книге – Steinitz W.K. Ostjakologische Arbeiten. Band IV. Beitrage zur Sprachwissen und Ethnographie / Akademie der Wissenschaften der DDR Ungarische Akademie der Wissenschaften. Budapest: Akademiai Kiado, 1980. S. 5-71). Кстати, обратите внимание на 2 алфавита В.К. Штейница: С. 16 – латинизированный, с. 63 – алфавит 1936 г. на кириллице.
Общественность, хантыйская интеллигенция, носители хантыйского языка постоянно вводятся в заблуждение о якобы адекватной графике и орфографии новосибирских синтаксистов, к которым примкнула Е.А. Нёмысова, положениям в трудах В.К. Штейница. Известный финно-угровед В.К. Штейниц был многогранной личностью: учёный, преподаватель, методист. Он был единомышленником с Н.И. Терёшкиным, А.Н. Баландиным, Ю.Н. Русской и другими хантологами. Научные труды написаны им на немецком языке, фактический и иллюстрированный материал излагается посредством финно-угорской транскрипции, на латинице. Вольфганг Куртович работал в должности профессора в Институте народов Севера в Ленинграде, преподавал студентам хантыйский язык. Учебно-методическую (научно-популярную) литературу он писал на русской основе с использованием кириллицы.
Складывается впечатление, что Е.А. Нёмысова и новосибирские синтаксисты представляют себе общение на равных с первоклассником, со школьником и учащимся педучилища. (Представьте уровень специалиста с высшим образованием, прошедшего аспирантуру и получившего учёную степень, и уровень школьника, которому ещё предстоит поступление в вуз). На сегодняшний день мы имеем несколько поколений грамотных носителей хантыйского языка прежде всего потому, что при обучении использовалась разумная методика преподавания хантыйского языка. Дидактика строилась с опорой на известные истины, общие языковые явления с русским языком, сопоставление с которым является эффективным.
Согласно методике преподавания хантыйского языка, должна быть выдержана логика процесса обучения (его этапов): от простого к сложному; от известного к неизвестному. В учебниках и учебных пособиях для школы и педучилища отражается лишь устоявшийся (классический) материал, не вызывающий сомнений, исключающий противоречия. Экспериментальный материал имеет место в обзорных лекциях вузовского курса. Он может использоваться в научных дискуссиях.
Начиная с 90-х годов XX в., наблюдается русофобия: хантыйский язык якобы ничего общего не имеет с русским языком. По-моему, хантыйский язык наиболее успешно и верно может быть описан в сопоставлении с великим, могучим русским языком, прекрасно и полно описанным на всех уровнях языка, а также в сравнении с финно-угорскими языками. Во-первых, во всех языках мира отмечаются общелингвистические закономерности. Во-вторых, хантыйский и русский языки объединяет слоговой принцип графики (йотированные гласные); наличие непроизносимых согласных; обозначение на письме мягких согласных посредством графем ь, е, и, ё, ю, я и т.д.
Новосибирские синтаксисты отрицают использование графемы ь для обозначение мягкости предшествующего согласного звука, ссылаясь на труды В.К. Штейница. Однако Вольфганг Куртович данную графему использовал в составе латинизированного алфавита в качестве редуцированного гласного, а в алфавите на основе кириллицы этой графемой обозначается мягкость предыдущего согласного звука.
С финно-угорскими языками хантыйский язык объединяет ударение на первом слоге, 4 пары согласных фонем по твёрдости – мягкости: [л] – [л], [н] – [н], [с] – [с], [т] – [т] и т.д. Звук [с] является шепелявым в результате особой артикуляции произношения. По качеству он приближается к мягкому варианту фонемы [с], ничего общего не имеет с русским [щ]. Во всех финно-угорских языках отсутствует звук [щ].
Общепринятым является в финно-угроведении использование в практическом письме кириллицы, в научном – финно-угорской транскрипции на основе латиницы. Нет необходимости в создании нового искусственного языка.
Е.А. Нёмысова ссылается на мнение новосибирских учёных, не конкретизируя, кто из них занимался исследованием фонетики хантыйского языка. В 1982 г. в Тартуском государственном университете Эстонии защитили диссертации по фонетике верхнеказымского говора казымского диалекта хантыйского языка Л.А. Верте и Г.Г. Куркина. Исследования были выполнены в лаборатории экспериментально-фонетических исследований В.М. Наделяева. Фонетисты Л.А. Верте и Г.Г. Куркина не принимают участие в создании «идеального» алфавита. Этим занимаются новосибирские синтаксисты В.Н. Соловар и Н.Б. Кошкарёва. Не привлекаются фонетисты Санкт-Петербурского государственного университета (фонетическая лаборатория Л.В. Бондарко). Не считаются с мнением Н.А. Лысковой, в течение 30 лет преподававшей хантыйский язык в Институте народов Севера Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена и в Югорском государственном университете.
Отрицая слоговой принцип, Е.А. Нёмысова упрекает журналистов в нарушении слогового принципа (с. 3 и с. 6 статьи Е.А. Нёмысовой). Предлагаются графемы сербского языка для обозначения мягких вариантов согласных [л], [н], [с], [т], [Л.Н. – пусть по-сербски, лишь бы не по-русски].
Введение буквы ң необязательно, можно использовать двубуквенное сочетание нг, которое используется всеми хантологами, в том числе Я Гуей и Е.А Нёмысовой (см. название её статьи). Да и в компьютерном наборе это сочетание удобнее. Необходимо снять латинскую графему i, вместо неё, использовать и или ы, в зависимости от их предназначения.
По большому счёту обозначение краткости гласных фонем излишне, так как в финно-угорских языках принято обозначение долготы гласного звука. Это можно наблюдать в финском языке (долгие гласные звуки передаются на письме удвоенной гласной графемой), то же самое иллюстрируется В.К. Штейницем (указ. соч., с. 70-71). В остальных слогах используются у, а, ы, полная редукция (нуль звука). Возможно рассмотрение отсутствия диакритических знаков или минимум диакритики.
Не совсем верно изложена работа семинара 2005 г. В своём выступлении я сообщила, почему нельзя вводить графему ә для выражения специфики казымского диалекта, для обозначения долгого гласного звука с необычной артикуляцией: приготовиться к произнесению [е], но вместо него, произнести [о]: рәпата ‘работа’, вәнӆтыйӆты ‘учиться’, вәнт ‘лес’. В результате такой артикуляции звучит совсем не долгий [о], как пишут новосибирские синтаксисты.
Голосования по поводу редуцированного [ә] не было. Резолюция семинара была написана позже. Организаторам семинара следует заранее готовить проект резолюции, чтобы участники семинара не работали вслепую, а осознанно, сами принимали решения. Из алфавита можно снять графему є, которую можно использовать в транскрипции, на письме же использовать е. В предлагаемой «идеальной» графике новосибирских синтаксистов отсутствуют буквы для написания слов, заимствованных из русского языка. Всё вышеизложенное мною следует воспринимать как информацию к размышлению, чтобы сохранить письменный хантыйский язык.
В статье Е.А. Нёмысовой допускаются некорректные для научного языка выражения, сопровождающиеся словами «галочки», «крючки», «хвостики», «с хвостиком», «с пояском».
Дело ведь совсем не в том, что якобы некогда отсутствовали полиграфические символы, так как уже в XIX в. была известна сложная финно-угорская транскрипция, которая позднее упрощалась. Дело в том, чтобы современники ценили и гордились трудами предшественников и были достойными преемниками выдающихся хантологов. Совсем не делает нам чести то обстоятельство, что выросло поколение молодых, не владеющих знаниями по истории хантыйской графики.
В целом можно констатировать, что газета «Ханты ясанг» способствует сохранению хантыйского языка в его многообразии диалектов и говоров. Думается, существует необходимость в том, чтобы оградить национальную газету «Ханты ясанг» от нападок авторов «идеальной» графики. Сотрудники СМИ могут автономно создать свой алфавит с учётом созданной хантыйской литературы и опыта работы А.М. Сенгепова в газете «Ленин пант хуват», М.К. Волдиной в газете «Ханты ясанг» до 1988 г. Издательство СМИ Югры, коллектив сотрудников газеты «Новости Югры» должны поддержать национальную газету, внимательно изучив те труды, которые отражены в данной статье. В издательстве СМИ немало высокообразованных специалистов со знанием современного русского литературного и немецкого языков, таких как, например, Валентина Патранова. В издательстве требуется своя орфографическая комиссия и редакционный совет с участием ветеранов М.К. Волдиной и Т.С. Себуровой.
Смею надеяться, что возобладает здравый смысл: носители хантыйского языка сохранят свою газету. Уверена, что журналисты национальной газеты уже обсуждали статью Е.А. Нёмысовой, но в связи с публикацией моей статьи рекомендую вернуться к обсуждению, принять конструктивные решения с учётом объективной действительности. (Н.И. Вах рекомендую внимательное прочтение газетных полос).
Сегодня как никогда требуются учебники для школы, педучилища и вуза, написанные на хантыйском языке:
- Лексика хантыйского языка
- Фонетика хантыйского языка
- Словообразование хантыйского языка
- Грамматика хантыйского языка
- Методика преподавания хантыйского языка
- Сопоставительная грамматика хантыйского и русского языков
- Сравнительная грамматика финно-угорских языков
- Стилистика хантыйского языка
- Диалектология хантыйского языка
- и т.д.
Нужны монографические описания диалектов и говоров, необходимо создание академического словаря западных диалектов и т.д.
Все финно-угорские народы создали необходимые учебники на родном языке. Специалистам по хантыйскому языку предстоит свершить то же самое, чтобы преподавание велось на хантыйском языке. Работы – непочатый край. Нет никакой необходимости ломать копья по проблеме письменности хантыйского малочисленного этноса. Проблема давно решена.
Нина Алексеевна Лыскова
(Доктор филологических наук с учёным званием профессора по кафедре уральских языков и методики их преподавания, званием почётного профессора Российского государственного университета им. А.И. Герцена; награждена нагрудным знаком «Почётный работник высшего профессионального образования Российской Федерации» за заслуги в области образования; ветеран труда с опытом преподавания русского, хантыйского и мансийского языков)