- Хантыйский
- Русский
ха ӑктӑщийӆсўв
Нӆмет хӑтӆӑн Ас потты тыӑщн емӑӊхӑтӆ вус, рўщ щирн ки ӆўв нэмӆ «День народного единства». Щи хӑтӆ щира мўң ха ӑктӑщийӆсўв, катра кўлуплэӊкевн иха пӑсaн верыӆысўв па шай еньщсўв, умӑщ птӑр птӑртсўв.
Мўң, вун ёх, хӑнты ар па хӑнты як яксўв па арисўв, умӑщ птӑр, ущхуь птӑр ищи щи прайн ёхӆӑва птӑртсўв. Вунашик ювм няврэмӆӑв умӑщ хрӑмӑӊ яксӑт. Айшик ёхӆӑв па вусӑт, хӑнты якӑт ищи яксӑт. Метшик умӑщ вaнтты, хун шияӆаӆӑн: яй энмты тюпиет хӑнты схӆaӆ эӆты ӑнт еӆэмӆӑт, мосты прайн нх ӆумтомӆӑӆӆaӆ. Щит щи м: мўӊ йис якӆӑв, хӑнты арӆӑв, хӑнты верӆӑв эӆты энмты ёх ӑнт укщамӆӑт, иса верыттэӆ кемн хӑнты верӑта вўянтӆӑт. Туп ма хӑнты ясӑӊӑн птӑртты ӑн веритӆӑт, вантэ, ёӆн ки ӑӊкиӆaӆ-ащиӆaӆ рут ясӊеӆӑн птӑртсӑт ки, кашиӊ хӑтӆ няврэмиет хӑнты ясӊеӆ хуӆисӑт ки, мосӑӊ, ыв па ма рут ясӊеӆ ин вуйтсэӆ.
«День народного единства» нэмпи емӑӊхӑтӆӑн мўӊ ищи нмӑс тӑйсўв, муй щирн хӑнты верӆӑв, хӑнты нмӑсӑв энмты няврэмӆӑва такӑн катӆоптӑты мосӆ. Щикем такӑн ат кaтӆоптӑӆӑв, ӆуӆн ӆыв па щи верӑт аӆ ёрэмӑӆaӆ, еӆӆы ат туӆaӆ па няврэмӆаӆа ат хӑщоптӑӆӆaӆ. Ин мўӊ куртэвн шимӆ хят хӑнты ясӑӊӑн птӑртӑӆ, камн хӑнты ясӑӊ ӑн па сащ, семьяйт хщи па рут ясӑӊӑн кўтэӆн ӑн птӑртӆӑт (и-кӑт семьяйн туп хӑнты ясӑӊ хуӆӆӑн). Хӆыева рўщ ясӑӊа питсӑт, хӆыева рўща йисӑт. Мўӊ, вуна пелка ювм ёх, шеӊк тыштӑӆўв щи верӑт оӆӑӊӑн.
ха пӑсанӑн омӑсмев прайн кашиӊ хят м ясӑӊ па хятӑта ястӑс, ӆуӆн ёхӆӑв еӆӆы ма ат вусӑт, мирев тумтака ат вус, атм верӑт аӆ питӆӑт. Умща омӑссўв, ар вер оӆӑӊӑн птӑртсўв. Кўтэвн иса хӑнты ясӑӊӑн птӑртсўв, хӑнты ернасӑн курт хўват шушиӆыты нмӑс тӑйӆўв.
Куртэвн етнхот вертэв прайн мӆты хӑнты ясӑӊӑн птӑртты вўтщaӆӑн ки, ясӊен ӑн па хуӆӆа. Иса мосӆ кӑт ясӑӊӑн йи вер оӆӑӊӑн нюхомты. Щи прайн туп хуӆӑнтты ёха ша йиӆ, муй нӑӊ птӑртӆӑн. Щиты щи мўӊ верӆӑв мӑнӆӑт. Щит м хун? Мўӊ, вун ёх, ипўша хун вуӆӆўв. Пӑртэв пийн куртэв иса рўщ курта щи йил, тӑӊха. Вантэ, катра прайн щӑртӑӊ ёхӆӑв ястӑсӑт, мӑттэ, хунты куртэвн рўщӑт вуӆты питӆӑт, юхӑт па иса щи йиӊк иӆпия Тэк куртэв мӑнӆ. Ӆыв птрэӆ «рўщӑт вуӆты питӆӑт» щит ин щи верӑт питсӑт: хӑнты ёхӆӑв рўща йисӑт, туп нэпек щира хӑнтэт. Ясӊеӆ ӑн вуйтӆэӆ. Кўшӆэӊки мўӊ рут верӆӑва ай ёх хущӆӑӆӆӑв, туп ӆыв ищипа рўщӑт: рўщ щирн нумӑсӆӑт, вер верӆӑт. Щиты, вaнтэ, сэма питм пра эӆты вусӑт па верӑт вaнтсӑт, рўщ ясӑӊ айтэӆн хуӆсӑт. Муй питӆ еӆӆы хӑнты мирев, хӑнты ясӊев пиӆа, хй вуйтӑӆ? Аӆпа, мирев иса вуштӑӆўв, туп нэпекӑн хӑщӆ. Тӑмӑщ стихотворение Тэк куртэв оӆӑӊӑн тыштумaн хӑншсм.
Йис куртэвн мўӊ щи вуӆӆўв,
Тэк куртэвн мўӊ щи вуӆӆўв,
Вуӆпсаев оӆӑӊӑн ариӆўв,
Вуӆпсаев оӆӑӊӑн хощӆўв.
Хӑнты куртэв хӆта мӑнӑс?
Йис мўӊ куртэв хты ин йис?
Ас рўваев иӆ щи питӆ,Хотыеӆӑв йиӊка мӑнӆӑт.
Хӑнты верӆӑв хӆта мӑнсӑт?
Хӑнты ясӊев хты хӑщӑс,
Рўщ ясӑӊна хӆ птӑртӆўв,
Рўщ схитна хӆ шушийӆўв.
Муя щиты верӆӑв мӑнӆӑт?
Муя щиты нмӑсӆӑв питсӑт?
Пирӑщ ёхӆӑв ясӑӊ щирн,
Щӑртӑӊ ёхӆӑв птӑр щирн –
Еӆӆы пеӆы куртэв пӑрӆ,
Еӆӆы пеӆы хӑнтыӆӑв вушӆӑт.
Муя щиты верӆӑв мӑнӆӑт?
Муя щиты юшев мӑнӆ?Тэк Икиев, мўӊев ӆавӆэ!
Турм Ащиев, хӑнтэт ӆавӆэ!
Еӆӆы пеӆы ат мўӊ вуӆӆўв,
И-кaт хӑт ат омӑсӆўв,Хӑнты верӆӑв еӆӆы ат тўӆўв,
Хӑнты ясӊев а вуштӑӆўв.
Праздник вместе нас собрал
Четвёртого ноября на День народного единства жители села Теги собрались за праздничным столом в сельском Доме культуры. Мы, старшее поколение села, исполнили традиционные хантыйские песни и танцы, делились своими воспоминаниями о прошлой жизни села, шутили. Дети и подростки также исполнили хантыйские танцы. Самое приятное, что маленькие детишки не стесняются ходить в традиционных хантыйских платьях, исполнять хантыйские песни и танцы, с удовольствием занимаются декоративно-прикладным искусством обских угров. Единственное огорчает, они не говорят на родном языке, а всё потому, что дома родители не разговаривают на нём. Если бы каждый день они слышали хантыйскую речь, то, возможно, что и сами бы заговорили.
При подготовке к празднованию Дня народного единства мы акцентировали внимание на том, чтобы привлечь подрастающее поколение к изучению богатейшей культуры народа ханты. Всё это делается ненавязчиво, осторожно, любя, чтобы не отпугнуть детей. В нашем селе уже редко можно услышать хантыйскую речь не только на улице, но и в семьях, печально, но он постепенно уходит из обихода. (Может быть, одна-две семьи ещё общаются на родном языке). Все стали разговаривать по-русски, все стали русскими. Мы, старшее поколение, очень переживаем из-за этого.
За праздничным столом звучали поздравления, добрые слова о старожилах, тружениках села, которых ставили в пример молодому поколению. Пусть все будут здоровы. За время праздника о многом успели поговорить. Мы высказали пожелания, чтобы сельчане больше использовали в своём обиходе хантыйский язык, а также ходили по селу в традиционной одежде.
Во время концерта объявления, тексты стихотворений, песен, сценок приходилось переводить с хантыйского на русский язык. Это тоже не совсем удобно, ведь когда-то все сельчане понимали хантыйскую речь. Это обстоятельство очень огорчает нас. Наверное, со временем хантыйское село Теги станет русским. Когда-то шаманы говорили: «…когда в Тегах поселятся русские, берег села будет уходить в воду». Их пророчество сбывается – ханты становятся русскими, только в документах о рождении говорится о том, что они ханты. А родным языков не владеют. Это разве дело? Мы вроде бы и стараемся научить подрастающее поколение родному языку, рукоделию, но они уже мыслят по-русски, у них совершенно другой менталитет. Видите ли, это происходит от того, что с рождения они слышат русскую речь. Что будет дальше с хантыйским языком, с образом жизни ханты, кто знает. Наверное, затеряемся в этом мире, только на бумаге и будет национальность «ханты».
Думая обо всём этом, у меня родилось печальное стихотворение о судьбе села Теги.
Наше село Теги
В древнем поселении живём,
В Тегах мы живёт,
О жизни своей поём,
О жизни своей переживаем.
Куда исчезло хантыйское поселение?
Древнее наше поселение, где ты?
Берег Оби уходит в воду,
А вместе с ним и старенькие дома.
Дела предков наши куда исчезают?
Где оставили мы хантыйский язык?
Все мы стали говорить по-русски,
В русской одежде ходить.
Почему так печально дела обстоят?
Почему наши мысли печальны?
Шаманы предвещали –
Поселение исчезнет,
А вместе с ним и ханты.
Почему так печальны дела наши?
Почему дорога идёт не туда?
Богатырь Тэк Ики, сохрани нас!
Небесный Отец, сбереги ханты!
Пусть мы и дальше будем жить,
Продолжая дела предков,
Сохраняя хантыйский язык.
Перевод на русский язык Людмилы ГУРЬЕВОЙ