- Хантыйский
- Русский
Паннє Пўвлы
Вўтн ӛхмӑӊ мўвн хәс хотуп кәртӑн Паннє Пўвлы вәс. Щӑта вәӆум мир шєӊк ӆәхсӑӊа кўтэӆн вәсӑт. Щи вєрн ха вўты ӊхсӑт. Кәртӑн атэӆт хуят ӑн хоӆӑӆ. Ӆўв шєӊк шәхӊӑӆтыйӆ.
Имуӆты хӑтӆӑн Паннє Пўвлы путӑртӑӆ сахӑт ёхӆаӆа лупийӆ:
– Нын йира мӑнаты. Ма атэӆт кәртємн хоӆӆум.
Мирн па вуӆытӆа:
– Вәӆты ки ӆӑӊхаӆӑн, атэӆт аӆ хоӆа.
Тәп Паннє Пўвлы ӑн хәӆмӑс. Етн пӑтлам вәнты тўт рат хонӑӊӑн омӑсӆ, нємхурасуп шәхӊӑӆтыйӆты ут ӑнтәм.
Уӆты пурая йис. Тўтӆ хәрӑтсӑӆӆэ, иӆ улӑс, мсыева ӆаӊкӑсыӆӑс, хәӆӑнтӑӆ. Пӑтлам артӑн ов ай хула йис. Вантӆӑӆӆэ, муӆты япалы юхи щи ӆуӊӑс, хот хӑрыйн еша карийс, вўтӆы шәшмӑс:
– Нєш, хӑнты нурийн уӆтаӆ!
Вощхиты питсӑӆӆэ, мӑттырн, ухӑӆ ныкӆы уӆ. Вўтн вощхиты питсӑӆӆэ. Я ий ух па тӑйтӑӆ. Кӑт ухуп, щит муйсӑр хӑнты?! Кәрт хӑрийн шәшийӆты питӆ ӑӆ сали-вули.
Щи мӑрн Паннє Пўвлы нух ӆоӆюмтӑс. Ин япалы ухӑӆ эвӑӆт ӆаюмн сэвӑрмӑсӆэ. Па ӆўв кӑӆы щурӊӑӆман, хоӆӆуман-щӑӆман ким щи хәхӆӑс.
Паннє Пўвлы кўвӑщӊӑӆ єӊхӑс па ӆўв пеӆн ким єтӑс, ӆєпӑӊӑн кушум раняки аӆємӑс.
Ин япалы пәшас хонӑӊ пєӆа шәшмӑӆ. Юӆта тәсӆэ. Йина щи, пәшас хонӑӊӑн тӑпры пая ӆуӊмаӆ.
Паннє Пўвлы иӆӆы хәӆӑнтӑӆ. Ар сый щӑта сащӆ. Хунтам ут ӆўв миреӆн ӆявӑӆтӑӆы:
– Муӆхатӆ тєӆн нӑӊен ӑн єсӑӆӆэв. Нӑӊ вўратӆӑн. Интӑм муй – ӆампа вєра питсӑн. Ӆаюмн сэвӑрӆайн!
Тӑпры пай ӆыпийн єӊӑӆты сый сащӆ. Паннє Пўвлы кушум ранякеӆ тўтн вущитсӑӆэ па тӑпры пая вущкӑсӆэ. Тӑпры пай тўтн хуӆатса. Тәрум каврум тўт ӆампа вән тўт няӆум єӆамӑс. Тӑпры пайӊ утӑт сащсӑт, сащсӑт, щиты па сыеӆ хәрӆӑс.
Щи пийн нємхурасуп шәхӊӑӆтыйӆты ут ӑнтәм. Мир вәӆты вєр ма йис.
Атэӆт ими, атэӆт ики юхӑтӆ, щи кәртӑн хәӆ, ма-тӑӆаӊа еӆӆы мӑнӆ.
Щиты щи Паннє Пўвлы хӑнты мир вәӆупсы кєна вєрсӑӆэ.
Нєпека хӑншса В. Волдинӑн
«Ленин пăнт хўват», № 21 (399), 28-мит август, 1965 оӆ
Желудок налима (хантыйская сказка)
В бору в деревне, где двадцать домов стоит, жил Паннэ Пувлы (Желудок налима). Все жители между собой жили дружно. Все вместе куда-нибудь ходили. В деревне никто один не ночевал. Там людей очень пугают.
Однажды Паннэ Пувлы сказал своим сородичам:
– Вы идите, а я один в деревне переночую.
Люди его останавливают:
– Если хочешь жить, не ночуй один!
Только Паннэ Пувлы их не послушал. Вечером до темноты сидит у костра, никого пугающего нет.
Пришло время укладываться спать. Потушил костёр, лёг спать, хорошенько накрылся, слушает. Как стемнело, скрипнула дверь. Смотрит, кто-то зашёл в дом, немного повалялся на полу, пошёл в комнату.
– Оказывается, кто-то лежит на нарах!
Стал его трогать, как-то голова к выходу лежит. Стал гладить у стены. Ещё одна голова есть. Двухголовый, это что за ханты? Посреди деревни станет ходить, просто сали-вули.
В это время Паннэ Пувлы соскочил с кровати. И стукнул топором это страшилище по голове. И он, обливаясь кровью, постанывая и плача, выбежал на улицу. Паннэ Пувлы надел гуся (малицу мехом наружу) и за ним на улицу вышел, а в сенях схватил кужумку дырявую.
А страшилище к окраине огорода ушёл. Он за ним пошёл. И правда, тот у ограды в кучу мусора залез.
Паннэ Пувлы прислушался. А там разный шум слышится. Слышит, его сородичи ругают страшилище:
– Вчера тебя не отпускали. Ты просишься. А теперь в какое дело попал. Топором изрубили!
А внутри мусорной кучи стоны слышатся. Паннэ Пувлы поджёг свою дырявую кужумку и бросил на кучу мусора. Загорелась куча. Как небесная молния взметнулось вверх пламя. Долго ли нет, коротко ли слышались голоса в куче мусора и потихоньку стихли.
После этого больше не приходили страшилища. Жизнь людей стала спокойной, постепенно наладилась. Женщина ли, мужчина ли приедет, в той деревне переночует, на следующий день живым-здоровым дальше едет. Так Паннэ-Пувлы жизнь хантов облегчил.
Записал Владимир Волдин
Газета «Ленин пант хуват» № 21 (399) от 28 августа 1965 года
Перевод на русский язык Надежды Вах