- Хантыйский
- Русский
Опращев йис ясӑӊ ӆавӆум хә
Щиты хӑнты мир оӆӑӊмит поэт хә Микуль Шульгин оӆӑӊӑн лупсы па щимӑщ нєм вәйтантупсыя пунсы, мӑта ут вотас тыӆӑщ 27-мит хӑтӆӑн «Торум Маа» музей хуща ӆэщӑтман вәс.
Тӑм вәйтантупсы тәты нє Майя Макарова оӆӊитӑс:
- Тӑмхӑтӆ мўӊ хӑнты поэт хә Микуль Шульгин оӆӑӊӑн путӑртты питӆўв. Ӆўв ӑнтә тәп м рәт ясăӊ тӑйс, щи тумпи ӆўв ӆўӊӑтты арӆаӆн кашӑӊ хӑнты ясӑӊ ӑня лыптӑт иты щорхатӆ, щит эвӑӆт уша йиӆ, муйсӑр хӑнты ясӑӊ – тащӑӊ па хурамӑӊ. Ӆўв йина па опращев йис ясӑӊ ӆавӆум хәя вәс. Вотас тыӆӑщ 1-мит хӑтӆ – щит Микуль Шульгин сєма питум хӑтӆ (1.02.1940 – 22.06.2007-мит оӆӑтн вәс).
Еӆӆы М.Е. Макарова Микуль Шульгинӑн хӑншум «Рәт ясӊєм» ӆўӊӑтты арӆ оӆӊитсӑӆэ па еӆӆы Ф.П. Иштимировайн ӆўӊăтсы:
Ищи мӑтты вўӆэт
Вәнт ӆуваттыйн ӊхӆӑт,
Ищи мӑтты хўӆӑт
Ас вўтӑтн щеӆӆӑт.
О, ма ясӊєм,
Мӑнєм щикєм әмӑщ,
О, ма рәт путрєм,
Щит, мăлы, моньщ.
Ӆәхсєм кеши иты,
Каврум кўр мӑтты,
Мӑтты моӆьщӑӊ єӊхты,
Хӑнты ясӊєм щиты.
Әмӑщ вәнтєм питы,
Вўтӑӊ Асєм иты,
Вән Кев ӆоньщ иты,
Мӑнєм мосӆ щиты.
Ӆәхӑс ёхӆўв пиӆа,
Тэвӑн Асн увӆ,
Эви ёшӑт щирн,
Ясӊєм, мăлы, мӑнӆ.
Вевтам ёхӆўв пиӆа,
Питы пӑӆӑӊӑн рохӆ,
Кўриеӆ, мӑрийӆ, ӆурийӆ.
Ясӊєм щиты мӑнӆ.
Щита вой хә ўв,
Ӆєты тўтэв рўв,
Таща йис ӆўв
Ма хӑнты ясӊєм!
Ӛхӑт етнхот тәты нє ай тәс, хән па хута хӑнты поэт сєма питӑс, хута єнмӑс, вәнӆтыӆӑс:
- Микуль ӆўӊӑтты арӆаӆ ӑшколайн вәнӆтыйӆмаӆн хӑншты питӑс. 1958-мит оӆн Ленинград вошн А.И. Герцен нємпи пединститутн В. Санги, Ю. Рытхэу, Ю. Шесталов, В. Лебедев па па хуятӑт пиӆа вәнӆтыйӆты питӑс.
Пєтра хон ики вошн Микуль мєт тәса ӆўӊӑтты арӑт хӑншӑс. 1959-мит оӆн «Ленинская правда» округ газетайн «Радио» стихӆ хӑншсы. 1961-мит оӆн ӆўв Увӑс мўв стихӑт, путрӑт хӑншты ёх мирхота ӊхӑс.
Тӑмхӑтӆ Наталья эвеӆ нәмӑӆмӑс:
- Юӆн ащєм єпӆӑӊ ӆєтутӑт кавӑртӑс, ма пєӆєма сӑмӑӊа вәс. Ӆўв мӑнєм хӑтӆ мӑр ай няврємӑт тӑйты хота тәтьӆясӆэ, етн моньщӑт моньщӑс. Юхи хӑщум оӆӆаӆ ӆўв Горки (Йиӆуп) вошн вәс, ма щив мойӊа ӊхийӆсум. 2007-мит оӆн ӆўв ӑнтәма йис, щи пийн ма ӆўв оӆӊеӆн арсыр етнхотӑт, вәйтантупсэт ӆэщӑтты питсум. 2010-мит оӆн Евдокия Андреевна Нёмысова ӑӊкєм пиӆа ӆўв стихӆаӆ иха ӑкӑтсӑӆумн па «Мави Ас» киника єсӑӆсумн. Ин щи киника хәӆӑнтты щира йиӆуп щирн вєрты мосӆ.
Вәйтантупсыйн «Моньщ хот» тӑхия ӆуӊты няврємӑт вәсӑт, ӆыв ищи хӑнты па рўщ ясӑӊӊӑнӑн М.И. Шульгин стихӑт ӆўӊӑтсӑт.
М.И. Шульгин рўщ ясӑӊ эвӑӆт хӑнты ясӑӊа А.С. Пушкинӑн хӑншум «Хўӆ веӆты хә па хўӆые», П.П. Ершовн хӑншум «Мўкарэӊ ӆовие» па па моньщӑт тулмащтӑс. Литературовед хә А. Семёнов лупӑс:
- Микуль Шульгин рәт па рўщ ясӑӊ тәса вәйтӑс, щирн мєт ма тулмащтӑты хошӑс.
Айӆат литературовед нє В. Сязи ястӑс:
- М. Шульгин айтєӆн йис путрӑт, моньщӑт, арӑт хәӆӑнтӑс, щирн стихӆаӆ ипўӆяӊ хӑнты па рўщ щирн хӑншсӑӆэ.
Е. Нёмысова ин «Хӑнты литература. 1-11 классӑт» киникайт ӆэщӑтӑӆ, ӆўв ястӑс, хуты ин няврємӑт 1-мит класс вәнты Микуль Шульгин стихӑт па «Ай войлэӊки» моньщ ӆўӊӑтӆӑт.
- М. Шульгин итәх хӑншум стихӑт ара вєрсыйт, – Е.А. Нёмысова лупӑс па «Вўща, вўща, ма рәт мирєм» ар арийс. Щӑӆта «Ёмвош ёх» нєӊӑт «Акєм ар» арисӑт. Щи тумпи Д. Решетниковӑн «Ащєм» ариюм ар хәӆӑнтсўв.
Литературовед хә Михаил Рябий тӑм вәйтантупсы ӆэщӑтты партӑс, тӑмхăтӆ онлайн щирн путӑртӑс:
- Айтєӆн Микуль Шульгин йис путрӑт-моньщӑт кўтн єнмӑс, щирн хурамӑӊ хӑнты ясӑӊӑн стихӑт хӑншӑс. Ӆўв оӆӑӊмит хӑнты поэт! Тӑмхӑтӆ няврємӑт ӆўв стихӆаӆ сӑмӑӊа ӆўӊӑтсӑт – әмӑщ вантты вәс.
Юхи хӑщум артӑн ӆўӊтупсы тәты нє М.И. Шульгин оӆӑӊӑн Еремей Айпин ясӑӊ ӆўӊтӑс:
- Микуль Шульгин мир пєӆы, стихӑт па путӑр хӑншты айӆат ёх пєӆы сӑмӑӊ хәя вәс. Йина па ӆўв хӑншум ясӊӑӆ пӑсты кєши иты, каврум кәр иты. Тӑм йисн ӆўв стихӆаӆ ӆўӊӑтӆўв, щирн ӆўв мўӊ пиӆэва!
Путӑр хӑншӑс:
Людмила Гурьева
Хранитель жемчужного слова предков
Так называлась литературная гостиная, посвящённая творчеству первого профессионального поэта народа ханты – Микуля Шульгина. Мероприятие состоялось 27 февраля в музее «Торум Маа».
Ведущая, сотрудник Мемориального кабинета-музея Ювана Шесталова Майя Макарова, открывая творческий вечер, отметила:
– Сегодняшний герой нашей встречи – хантыйский поэт Микуль Шульгин – относится к тем людям, которые не просто прекрасно владели родным языком, в их поэтических строчках каждое слово расцветает новыми яркими красками, открывая богатство хантыйского языка. Они поистине являются хранителями народного слова.
1 февраля был день рождения хантыйского поэта Микуля Шульгина (1.02.1940 – 22.06.2007 гг.), который считается первым профессиональным поэтом народа ханты.
Ведущая начала читать одно из самых известных стихотворений Микуля Шульгина «Родной язык», который затем продолжила Фаина Иштимирова:
Будто олени бегут
По мхам тайги вековой,
Будто бы рыбы плывут
В струях Оби ледяной.
О, мой родной язык,
Как ты мне дорог и мил,
Через тебя я постиг
Этот огромный мир!
Ладен, звучен, пригож,
Я жить без тебя не могу,
Острей, чем охотничий нож,
Ярче костра на снегу.
Огромен, словно тайга,
Глубок, как могучая Обь,
Предскажешь, когда пурга,
Подскажешь, где гиблая топь.
Для друга, для милой моей,
Для тех, кто к добру не глух,
Журчишь ты, словно ручей,
Нежно лаская слух.
Но если объявится враг,
Не кончится дело добром,
Огнём разрывая мрак,
Ты прогремишь, как гром.
И этот могучий язык
Услышит седой Урал,
О, родной мой язык,
Ты моей песнею стал.
Далее ведущая вечера рассказала о том, где родился, вырос, учился будущий зачинатель хантыйской поэзии, кто оказал на него влияние:
– Если говорить о становлении хантыйского поэта, то свои первые стихи он начал писать ещё в школе. А уже в 1958 году, поступив в Ленинградский государственный педагогический институт им. А.И. Герцена, он оказался в окружении начинающих северных писателей: Владимир Санги, Юрий Рытхэу, Юван Шесталов, Вячеслав Лебедев и др.
Город, овеянный славой, встреча с писателями, общение с талантливыми сверстниками – всё это стало для Микуля Шульгина источником для поэтического вдохновения:
Здесь, у Невы, у серых парапетов,
Где яхты несут паруса,
Впервые в жизни я встретил поэтов,
Услышал я их голоса.
И в сердце ответно струна зазвенела,
И стало ему горячо,
Душа моя робко запела,
Словно забил родничок.
Первое стихотворение «Радио» в авторском переводе на русский язык было опубликовано в 1959 году в окружной газете «Ленинская правда» (ныне «Новости Югры»).
В 1961 году Микуль стал участником первой конференции писателей народов Севера и запомнился участникам, как талантливый поэт, тонкий лирик.
Сегодня об отце своими воспоминаниями поделилась его дочь Наталья Величко, доцент кафедры гуманитарных дисциплин Института развития образования: «В быту папа был хозяйственным, очень любил готовить. Он запомнился мне внимательным и заботливым отцом, отводил в детский сад, читал мне книжки. До конца жизни мы были с ним близки, я часто ездила навещать его в село Горки, где он жил в последние годы. Уже после того, как его не стало, а это случилось в 2007 году, я продолжила пропагандировать творчество отца – проводила литературные встречи, а в 2010 году, к его юбилею, мы с Евдокией Андреевной Нёмысовой собрали его произведения и издали книгу «Мави Ас» («Медовая Обь»). Сегодня уже назрела необходимость оцифровать данное издание».
Затем Н.И. Величко представила презентацию фотографий хантыйского поэта в окружении родных, близких и друзей.
Отрадно, что сегодня на литературном вечере присутствовали юные почитатели его творчества – участники детского творческого коллектива «Моньщ хот» («Сказочный дом») (худ. рук. Л.А. Алясова) из деревни Шапши Ханты-Мансийского района. Приятно было услышать из их уст стихи Микуля Шульгина на хантыйском и русском языках.
Исследователи творчества Микуля Шульгина отмечают, что лучше всего ему удавались стихи о родном крае, красоте природы, поэтому один из литературных критиков назвал Микуля Шульгина хантыйским Николаем Рубцовым (русский поэт-лирик).
Ведущая литературной гостиной Майя Макарова отметила, что Микуль Шульгин занимался и переводческой деятельностью. Он перевёл «Сказку о рыбаке и рыбке» Александра Пушкина, «Конёк-Горбунок» Петра Ершова и др.
Продолжая тему о переводческой деятельности хантыйского поэта, литературовед Александр Семёнов отметил: «Микуль Шульгин был прекрасным переводчиком, поскольку одинаково хорошо владел как родным хантыйским, так и русским языками, чувствовал слово, а это очень важно для писателя».
Молодой литературовед Виктория Сязи отметила, что у Микуля Шульгина в поэзии сложился свой особый узнаваемый стиль, в своём творчестве он опирался как на традиции хантыйского фольклора, так и на русскую традицию стихосложения.
Евдокия Нёмысова на вечере рассказала, что произведения первого хантыйского поэта Микуля Шульгина включены во все хрестоматии по северной литературе. Сегодня она работает над написанием учебников по хантыйской литературе и, по её словам, уже в 1 классе дети знакомятся с его небольшими стихами, сказкой «Мышонок» («Ай войлэнгки»).
«Многие стихи Микуля Шульгина, благодаря композиторам, стали песнями», – сказала Е. Нёмысова и исполнила песню «Вуща, вуща, ма рот мирем», а затем уже с солистками «Ёмвош ёх» («Люди Ханты-Мансийска») исполнила «Акем ар» («Песня дядюшки»).
Кроме этого, фольклорный коллектив «Ёмвош ёх» исполнил песню «Ангкием» («Мамочка»).
Также гости сегодняшней встречи услышали в исполнении Дмитрия Решетникова песню на стихи Микуля Шульгина, посвящённую отцу поэта, фронтовику Ивану Филипповичу Шульгину.
По словам Майи Макаровой, литературная гостиная состоялась по просьбе литературного критика Михаила Рябия. Сегодня в онлайн-режиме он вышел на связь:
– Рождению поэзии Микуля Шульгина во многом способствовало знание им национальных легенд, сказок, загадок, героических песен – всё это обеспечило его поэзии образность. Надо сказать, что влияние русской литературной классики тоже положительно сказалось на творчестве хантыйского поэта, в его поэзии появилась блистательная рифма, мелодичность, образность.
Микуль Шульгин – первый поэт народа ханты, именно он сделал первый гигантский шаг в становлении хантыйской поэзии. Отрадно, что сегодня у его творчества есть юные почитатели, надеюсь, что этот интерес у молодого поколения из года в год будет только крепнуть.
В завершение литературной гостиной ведущая Майя Макарова процитировала хантыйского писателя Еремея Айпина: «Щедрость Микуля Шульгина проявлялась во всём, к чему он имел отношение, и в творчестве, и в широте души, и в помощи и поддержке начинающих литераторов. И хотя с каждым днём всё меньше остаётся людей, которые лично знали Микуля Шульгина, ряды поклонников его творчества неизменно пополняются. Его поэтический язык по-прежнему острей, чем охотничий нож, ярче костра на снегу... После земной жизни истинный поэт начинает жить в памяти народной, поэзия Микуля Шульгина – лучшая память о нём».
Людмила Гурьева