Форма поиска

Для слабовидящих
  • Главная
  • ХӐНТЫ ЯСӐҢ
    • Айкеԯӑт - Новости
    • Кәща ёх вєрӑт - Политика
    • Финно-уграт - Финно-угорские народы
    • Хӑнты мир моньщӑт-путрӑт - хантыйские сказки, рассказы
    • Хӑнты ясӑң вәнԯтӑԯўв - Изучаем хантыйский язык
    • Шуши мирев вәԯупсы - Жизнь хантыйского народа
    • Шуши мирев культура - Культура обско-угорских народов
  • ЛӮИМ СРИПОС
    • Кӯщаит рӯпатаныл - Политика
    • Ловиньтым-ӯщлахтн - Литературная страница
    • Лххалыт - Новости
    • Нврамыт мгсыл - Детская страничка
    • Рӯтыг лнэ мирыт - Финно-угорские народы и события
    • Соссаӈ мир культура - Культура коренных народов Севера
    • Соссаӈ мир лупса - Жизнь народов Севера
  • Новости
  • Статьи
  • Медиа
    • Аудиогалерея
    • Видеогалерея
    • Фотогалерея
  • Помощь
    • Справочная информация
    • Юридическая помощь
    • Полезные ссылки
    • Cловарь деловой лексики
    • Информационный календарь традиционных праздников коренных малочисленных народов Севера в Югре
    • Расписание транспорта
  • О нас

Наталья КРАСНОПЕЕВА

Содержание номера

Айкеԯӑт - Новости

  • Арӑӊ-путрӑӊ ими моньщӑӊ хинтые
  • Йис вәӆупсы пищӑт тӑм йис няврємӑта ванӆтӑты мосӆ
  • Мәш мӑӆты ёх хутыса тӑӆн рәпитсӑт
  • Ай пушхӑт ӆаӆясум рәтӆаӆ оӆӑӊӑн уша вєрӆӑт

Кәща ёх вєрӑт - Политика

  • Увӑс мирев йис вєрӑт, йис вәӆупсы така тӑйты мосӆ

Шуши мирев вәԯупсы - Жизнь хантыйского народа

  • Ар оӆ мӑр леккара рәпитӆ
  • Рәт мир йис вєрӑт ӆавӑӆман тӑйты хә
  • Няврємӑт вәнӆтуман вәс

Шуши мирев культура - Культура обско-угорских народов

  • «Торум Маа» тăхи етн пурайн рәпитӑс
  • Югра мўв писателят IV-мит мирхот вәс
  • Юнтты хӑрӑтн арсыр ёх иха юнтӆӑт
  • Ямал мўв айкеӆӑт ӑкӑтты ёх хӑтӆ постӑсӑт
  • Еӆӆы шәшты ёх: хӑнты мир йис вєрӑт ӆавӑӆман тӑйсӑӊӑн

Хӑнты мир моньщӑт-путрӑт - хантыйские сказки, рассказы

  • Карты ӆов

Архив газеты ХӐНТЫ ЯСӐҢ

2012 год

  • № 1 (3341)
  • № 2 (3342)
  • № 3 (3343)
  • № 4 (3344)
  • № 5 (3345)
  • № 6 (3346)
  • № 7 (3347)
  • № 8 (3348)
  • № 9 (3349)
  • № 10 (3350)
  • № 11 (3351)
  • № 12 (3352)
  • № 13 (3353)
  • № 14 (3354)
  • № 15-16 (3355-3356)
  • № 17 (3357)
  • № 18 (3358)
  • № 19 (3359)
  • № 20 (3360)
  • № 21 (3361)

2013 год

  • № 1 (3373)
  • № 2 (3374)
  • № 3 (3375)
  • № 4 (3376)
  • № 5 (3377)
  • № 6 (3378)
  • № 7 (3379)
  • № 8 (3380)
  • № 9 (3381)
  • № 10 (3382)
  • № 11 (3383)
  • № 12 (3384)
  • № 13 (3385)
  • № 14 (3386)
  • № 15 (3387)
  • № 16 (3388)
  • № 17 (3389)
  • № 18 (3390)
  • № 19 (3391)
  • № 20 (3392)
  • № 21 (3393)
  • № 22 (3394)
  • № 23 (3395)
  • № 24 (3396)

2014 год

  • № 1 (3397)
  • № 2 (3398)
  • № 3 (3399)
  • № 4 (3400)
  • № 5 (3401)
  • № 6 (3402)
  • № 7 (3403)
  • № 8 (3404)
  • № 9 (3405)
  • № 10 (3406)
  • № 11 (3407)
  • № 12 (3408)
  • № 13(3409)
  • № 14 (3410)
  • № 15 (3411)
  • № 16 (3412)
  • № 17 (3413)
  • № 18 (3414)
  • № 19 (3415)
  • № 20 (3416)
  • № 21 (3417)
  • № 22 (3418)
  • № 23 (3419)
  • № 24 (3420)

2015 год

  • № 1 (3421)
  • № 2 (3422)
  • № 3 (3423)
  • № 4 (3424)
  • № 5 (3425)
  • № 6 (3426)
  • № 7 (3427)
  • № 8 (3428)
  • № 9 (3429)
  • № 10 (3430)
  • № 11 (3431)
  • № 12(3432)
  • № 13 (3433)
  • № 14 (3434)
  • № 15 (3435)
  • № 16 (3436)
  • № 17 (3437)
  • № 18 (3438)
  • № 19 (3439)
  • № 20 (3440)
  • № 21 (3441)
  • № 22(3442)
  • № 23 (3443)
  • № 24 (3444)

2016 год

  • № 1 (3445)
  • № 2 (3446)
  • № 3 (3447)
  • № 4 (3448)
  • № 5 (3449)
  • № 6 (3450)
  • № 7 (3451
  • № 8 (3452)
  • № 9 (3453)
  • № 10 (3454)
  • № 11 (3455)
  • № 12(3456)
  • № 13 (3457)
  • № 14 (3458)
  • № 15 (3459)
  • № 16 (3460)
  • № 17 (3461)
  • № 18 (3462)
  • № 19 (3463)
  • № 20 (3464)
  • № 21 (3465)
  • № 22 (3466)
  • № 23 (3467)
  • № 24 (3468)

2017 год

  • № 1 (3469)
  • № 2 (3470)
  • № 3 (3471)
  • № 4 (3472)
  • № 5 (3473)
  • № 6 (3474)
  • № 7 (3475)
  • № 8 (3476)
  • № 9 (3477)
  • № 10 (3478)
  • № 11 (3479)
  • № 12 (3480)
  • № 13 (3481)
  • № 14 (3482)
  • № 15 (3483)
  • № 16 (3484)
  • №17(3485)
  • № 18 (3486)
  • № 19 (3487)
  • № 20 (3488)
  • № 21 (3489)
  • № 22 (3490)
  • № 23 (3491)
  • № 24 (3492)

2018 год

  • № 1 (3493)
  • № 2 (3494)
  • № 3 (3495)
  • № 4 (3496)
  • № 5 (3497)
  • № 6 (3498)
  • № 7 (3499)
  • № 8 (3500)
  • № 9 (3501)
  • № 10 (3502)
  • № 11 (3503)
  • № 12 (3504)
  • № 13 (3505)
  • № 14 (3506)
  • № 15 (3507)
  • № 16 (3508)
  • № 17 (3509)
  • № 18 (3510)
  • № 19 (3511)
  • № 20 (3512)
  • № 21 (3513)
  • № 22 (3514)
  • № 23 (3515)
  • № 24 (3516)

2019 год

  • № 1 (3517)
  • № 2 (3518)
  • № 3 (3519)
  • № 4 (3520)
  • № 5 (3521)
  • № 6 (3522)
  • № 7 (3523)
  • № 8 (3524)
  • № 9 (3525)
  • № 10 (3526)
  • № 11 (3527)
  • № 12 (3528)
  • № 13 (3529)
  • № 14 (3530)
  • № 15 (3531)
  • № 16 (3532)
  • № 17 (3533)
  • № 18 (3534)
  • № 19 (3535)
  • № 20 (3536)
  • № 21 (3537)
  • № 22 (3538)
  • № 23 (3539)
  • № 24 (3540)

2020 год

  • № 1 (3541)
  • № 2 (3542)
  • № 3 (3543)
  • № 4 (3544)
  • № 5 (3545)
  • № 6 (3546)
  • № 7 (3547)
  • № 8 (3548)
  • № 9 (3549)
  • № 10 (3550)
  • № 11 (3551)
  • № 12 (3552)
  • № 13 (3553)
  • № 14 (3554)
  • № 15 (3555)
  • № 16 (3556)
  • № 17 (3557)
  • № 18 (3558)
  • № 19 (3559)
  • № 20 (3560)
  • № 21 (3561)
  • № 22 (3562)
  • № 23 (3563)
  • № 24 (3564)

2021 год

  • № 1 (3565)
  • № 2 (3566)
  • № 3 (3567)
  • № 4 (3568)
  • № 5 (3569)
  • № 6 (3570)
  • № 7 (3571)
  • № 8 (3572)
  • № 9 (3573)
  • № 10 (3574)
  • № 11 (3575)
  • № 12 (3576)
  • № 13 (3577)
  • № 14 (3579)
  • № 15 (3579)
  • № 16 (3580)
  • № 17 (3581)
  • № 18 (3582)
  • № 19 (3583)
  • № 20 (3584)
  • № 21 (3585)
  • № 22 (3587)
  • № 23 (3587)
  • № 24 (3588)

2022 год

  • № 1 (3589)
  • № 2 (3590)
  • № 3 (3591)
  • №4 (3592)
  • № 5 (3593)
  • № 6 (3594)
  • № 7 (3595)
  • № 8 (3596)
  • № 9 (3597)
  • № 10 (3598)
  • № 11 (3599)
  • № 12 (3600)
  • № 13 (3601)
  • № 14 (3602)
  • № 15 (3603)
  • № 16 (3604)
  • № 17 (3605)
  • № 18 (3606)
  • № 19 (3607)
  • № 20 (3608)
  • № 21 (3609)
  • № 22 (3610)
  • № 23 (3611)
  • № 24 (3612)

2023 год

  • №1 (3613)
  • №2 (3614)
  • №3 (3615)
  • №4 (3616)
  • № 5 (3617)
  • №6 (3618)
  • № 7 (3619)
  • № 8 (3620)
  • № 9 (3621)
  • №10 (3622)
  • № 11 (3623)
  • № 12 (3624)
  • № 13 (3625)
  • № 14 (3626)
  • № 15 (3627)
  • № 16 (3628)
  • №17 (3629)
  • № 18 (3630)
  • № 19 (3631)
  • № 20 (3632)
  • № 21 (3633)
  • № 22 (3634)
  • Спецпроект
  • № 23 (3635)
  • № 24 (3636)

2024 год

  • № 1 (3637)
  • № 2 (3638)
  • № 3 (3639)
  • № 4 (3640)
  • № 5 (3641)
  • № 6 (3642)
  • № 7 (3643)
  • № 8 (3644)
  • № 9 (3645)
  • № 10 (3646)
  • № 11 (3647)
  • № 12 (3648)
  • № 14 (3650)
  • № 13 (3649)
  • № 15 (3651)
  • № 16 (3652)
  • № 17 (3653)
  • № 18 (3654)
  • № 20 (3656)
  • № 19 (3655)
  • № 21 (3657)
  • № 22 (3658)
  • № 23 (3659)
  • № 24 (3660)

2025 год

  • № 1 (3661)
  • № 2 (3662)
  • № 4 (3664)
  • № 3 (3663)
  • № 5 (3665)
  • № 6 (3666)
  • № 7 (3667)
  • № 8 (3668)
  • № 10 (3670)
  • № 9 (3669)
  • № 11 (3671)
  • № 12 (3672)
  • № 13 (3673)
  • № 14 (3674)
  • № 15 (3675)
  • № 16 (3676)
  • № 18 (3678)
  • № 17 (3677)
  • № 19 (3679)
  • № 20 (3680)
  • № 21 (3681)
  • № 22 (3682)
  • № 24 (3684)
  • № 23 (3683)

2026 год

  • № 1 (3685)
  • № 2 (3686)
  • № 3 (3687)
  • № 4 (3688)
  • № 6 (3690)
  • № 5 (3689)
  • № 7 (3691)
  • № 8 (3692)
  • № 9 (3693)
  • № 10 (3694)
  • № 11 (3695)

Вы здесь

Главная » Карты ӆов
  • Хантыйский
  • Русский

Карты ӆов

Play / pause
0:00
0:00
volume
menu
  • karty_lov_-_prodolzhenie.mp3
< previous
> next

(еӆӆы путӑр)

Ат уӆсӑт, аӆӑӊ сахат нух киӆсӑт, ӆєсӑт-еньщ­сӑт, ӆәмӑтӆясӑт, па щи мӑнты питсӑт. Ким єтсӑт, щарӑс шәпи сухум пўнӆ ювӑтсӑт. Сухум пўнӆ хўват па пєлка вўншсӑт. Тум пєл­ка юхӑтсӑт, сухум пўнэӆ нух вўсэӆ, па щи еӆӆы шәшты питсӑт. Щи мӑнсӑт, мӑнсӑт. Хўв муй ван мӑнсӑт, вўӆы пурты вой хущи юхӑтсӑт. Вўӆы пурты ӆыв пєӆэӆа ӆыкащмаӆ, урыйӆ кеньӆ. Ӆўв вўӆы пурты вой пєӆы ястӑӆ: «Нӑӊ аӆ ӆыкаща мўӊ пєӆэва! Мўӊ упємн  нӑӊ єсум йиӊкен вохты китсаюв. Упєм кӑшаӊ, мәшӑӊ, нӑӊ єсум йиӊкен еньщӑӆ, ма йиӆ». Вўӆы пурты вой урыты тӑхеӆ эӆты вуӆыйс. Вўӆы пурты войн єсум йиӊкӑн мӑсайт. Вўӆы пурты вой ӆыв пє­ӆэӆа ястӑӆ: «Нӑӊ щӑха юхи юхӑтӆӑн, єсум йиӊкен ӑнт ки еньщӆа, ма пушхєма мие, ӆўв еньщємӑӆӆэ».

Па щи юхи кєрӆӑсӑт, юхӆы мӑнты питсӑт. Хўв-ван мӑнмеӆ пийн юхи ванамӑсӑт. Акарыеӆ ӆўв пєӆэӆа ястӑӆ: «Нӑӊ ин муй нумӑс тӑйӆӑн?». Ӆўв акарӆ пєӆа ястӑӆ: «Ма нємӑӆт ӑн нәмӑсӆум». Акарӆ вәртӑӆ пєӆы ястӑӆ: «Ин карты ӆов мўӊ йиты ӛш кўтпева ов хоп иӆпия лаӊкӑсса. Нӑӊ щӑха хўв кўрумн еӆ кўрмєма (хўв сәхумн) ов хоп эӆты. Мўӊ па нӑӊ пенӑн кўрмємӑӆув».

Юхи юхӑтсӑт. Ӆўв ов хоп эӆты еӆ кўрмємӑс, войӆаӆ па ӆўв пеӆн еӆ навӑрмӑсӑт. Упеӆ ӆўв  пєӆэӆа па ӆявӑтты пи­тӑс: «Муй нӑӊ щиты нав­рӑтӆиӆӑн и куӆатн! Хуят щирн муя ӑнт вәӆӆӑн?». Юхи ӆуӊсӑт, иӆ омӑссӑт. Тўвум єсум йиӊкӑӆ упеӆа мӑсӆэ. Упеӆн ӑнт еньщса. «Ма, – ястӑӆ, – еньщты ӑн вєритӆум».
Ин єсум йиӊк вўӆы пурты вой пушхӑӆа мӑсӆэ, ӆўв щи еньщємӑсӆэ. Щиты вәӆтэӆ сӑхат ӆўв пиӆэӆа па путӑртты питӑс: «Ма хăӆэвӑт нӑӊен па китӆєм. Нӑӊ па йив пухиен хуща ӊха, ӆўв єсум йиӊкӑӆ воха. Мосӑӊ, ӆўв єсум йиӊкӑӆ еньщӆум, ма йиӆум». 

Ат па уӆсӑт, аӆӑӊ сахат нух киӆсӑт, ӆєсӑт-еньщсӑт, ӆәмӑтӆисӑт, па щи мӑнты питсӑт. И па мӑнты питса. Ищиты сухум пўнэӆ щарӑс шәпи ювӑтсӑт, сухум пўн хўват тум пєлка вўншсӑт. Тум пєлка юхӑтсӑт, сухум пў­нэӆ нух пуӊисэӆ, па щи еӆ­ӆы мӑнты питсӑт. Хўв муй ван мӑнсӑт, йив пухие ху­ща юхӑтсӑт. Йив пухиеӆ ӆыв пєӆэӆа ӆыкащмаӆ, урыйӆ кеньӆ. Ӆўв йив пу­хиеӆ пєӆа ястӑӆ: «Нӑӊ мўӊ пєӆэва аӆ ӆыкаща! Мўӊ упємн нӑӊ єсум йиӊ­кен вохты китсаюв. Упєм кӑшаӊ, мәшӑӊ, нӑӊ єсум йиӊкен еньщӑӆ, ма йиӆ». Йив пухие вўӆыйс ӆыкащты тӑхеӆ эӆты. Йив пухиеӆн єсум йиӊкӑн мӑ­сайт и пушӑхн мӑсайт. Єсум йиӊкӑӆ ӆывеӆа миймаӆ сахат ӆўв пєӆаӆа йив пу­хие ястӑӆ: «Нӑӊ щӑха юхи юхӑтӆӑн, єсум йиӊкен упенӑн ӑнт ки еньщӆа, ма пушхєма мие, ӆўв щӑха еньщємӑӆӆэ!».

Щи вєр пӑрум пийн юхи кєрӆӑсӑт, ӆапӑт хуя­та йисӑт. Юхи мӑнты пит­сӑт. Хўв-ван мӑнмеӆ пийн юхи ванамӑсӑт. Ин акарыеӆ ӆўв пєӆэӆа па путӑртты питӑс: «Нӑӊ ин муй нумӑс тӑйӆӑн?». Ӆўв ястӑӆ: «Ма нємӑӆт ӑн нә­мӑсӆум». Акариеӆ ястӑӆ: «Упен карты ӆов мўӊ йиты ӛшев ов хоп ким пєлка иӆ лаӊкса. Нӑӊ щӑха щий аӆ пәрма, мухты еӆ кўрмє­ма, мўӊ па нӑӊ пенӑн еӆ кўрмємӑӆув».

Щи вєр пӑрӑс, юхи юхӑт­сӑт. Ов хуща ванамӑ­сӑт, на ов хоп ким пєлӑкн муӆты иӆ лаӊкӑсум. Ӆыв щӑӆта сахат хўв кўрумн еӆ кўрмємӑсӑт, юхи ӆуӊ­сӑт, ӆыв омӑсты тӑхиӆаӆа омӑссӑт. Ин тўвум єсум йиӊкеӆ упеӆа мӑсэӆ. Упеӆн ӑнт еньщса.  «Ма, - ястӑӆ,- Тӑм єсум йиӊкен еньщты ӑн вєритӆум». Ин єсум йиӊкеӆ йив пухиеӆа мӑс­ӆэ, ӆўв  щи еньщємӑсӆэ.

Щи вєр пӑрум пийн щиты вәӆтэӆ сахат упеӆ ӆўв пєӆэӆа па щи путӑр оӆӑӊ вўс: «Ма ин иса щи кӑшаӊ. Тӑметн ма йиты кємєм ӑнтәм. Ма ин нӑӊен хăӆэвӑт китты нәмӑсӆум. Тум муӆты йир щәӊӑн и мўв щәӊӑн ӆапӑт пўш ту­манӑӊ хот вәӆтаӆ айӆӆа. Щи ӆапӑт пўш туманӑӊ ӆыпийн и ики вәӆ. Щи ики хуща ӊха, щи икийн, мо­сӑӊ, муӆтыйн мӑӆайн».

Щи вєр пӑрум пийн и ат уӆсӑт. Аӆӊа сахат йис, нух киӆсӑт, ӆєсӑт-еньщ­сӑт, ӆәмӑтӆисӑт, па щи еӆ­ӆы мӑнты питсӑт. Щарӑс шәпи сухум пўнӆ ювӑтсэӆ. Сухум пўн хўват тум пєлка вўншсӑт. Тум пєлка хӑтсӑт, сухум пўнэӆ нух сыхсэӆ, па щи еӆӆы мӑнты питсӑт. Щи мӑнсӑт, мӑнсӑт. Хўв мӑнсӑт, ван мӑнсӑт, ӆапӑт пўш туманӑӊ хота юхӑтсӑт. Вән кев хот омӑсӆ. Хот ким пєлӑкн нємӑӆт хуят ӑнтәм. Ӑнтәм ар ӛш, ӑнтәм хуят ӛш, нємӑӆт хуят хот ким пєлӑкн ӑнт ӊхийӆ.

Хот ова юхӑтсӑт. Хот ов ӆўв сахат пўншаньщӑс. Муй кємн ӆыв мӑнӆӑт, щи кємн хот ов ӆўв сахат пєлки пўншаньщӑӆ. Щи мӑнсӑт, мӑнсӑт, хот пӑтыя юхӑтсӑт. Ӆапӑт пўш туманӑӊ хот ӆыпийн и пирӑщ ики омӑсӆ. Ин пирӑщ икийн иньщӑсты питсайт: «Муй нын румман моньщман пӑтыйн юхӑтсайты?». Ин хә ӆўв пєӆэӆн путӑртты пи­тӑс: «Мўӊ упємн нӑӊ ху­щена китсаюв. Ӆўв шєӊк кӑ­шаӊ. Ар пўш ӆўв мӑнєм войт хуща єсум йиӊк вохты китăс, иса ма ӑнт йиӆ. Мєт юхи хӑщум пӑтыйн ин па ӆўв мӑнєм нӑӊ хущена китсӑӆӆэ». Щи сӑӊ тәп пӑ­рӑс, ики ӆўв пєӆэӆа яс­тӑӆ: «Мӑна нӑӊ, ин ма нє­мӑӆт ӑн тӑйӆум!».

Ин хә ов эӆты тәп ким питӑс, юхӆы ӑӊкӑрмӑс, войӆаӆ хуӆыева ӆыпийн хӑщсӑт. Щи ӆоиӆыйс щи­ты, еӆӆы юхӆы вантыйс, хоӆӆуман-есӆуман ким­ӆы щи мӑнты питӑс. Ӆапӑт пўш туманӑӊ хот кимпия питӑс. «Войӆам такӆы муй вєр армӑӆ? Мєт шопӑӊ акарым щӑта хӑщӑс. Ӆўв такӆэӆн ма ин муй вєрты питӆум?». Сєм йиӊк сәрӑӊ юхи шәшмӑс. Хўв муй ван мӑнӑс, юхи юхтӑс. Юхи юх­тӑс упеӆ хуща, упеӆн инь­щӑсӆа. Ӆўв упеӆ пє­ӆы ястӑӆ: «Войӆам ӆапӑт пўш туманӑӊ хот ӆыпия щи тәхӑртсайт. Щӑта тәп ма и пирӑщ ики вантсум, щи киньща нємӑӆт хуят ӑнтәм». 

Упеӆ ӆўв пєӆэӆа пу­тӑртты питӑс: «Ин щӑӆта певӑӆты хот кәр ӑӆа, мăс ӆю­хитыя, карты ӆовн ат веӆӆайн». Ӆўв хоӆӆуман-есӆуман ким єтӑс, певӑӆты хот кәр ӑӆӑс. Щи ӆюхи­тыйс. Щи ӆюхитымаӆ сахат и щищкилэӊки ӆўв хуще­ӆа ӆатумтӑс, хуят путӑрн путӑртты питса: «Нӑӊ ин муй ӆюхитыӆӑн? Войӆăн тум хӑщмеӆ мўвн мўв иӆпи вўс вєрсӑт, мўв иӆпи эвӑӆт хи йиты вўтьщийӆсӑт». Щӑӆта ӆўв х шәп аӆємӑс, щищкилэӊки х шәпн вӑтсӑӆӆэ. «Муй нӑӊ щи­мӑщ путӑр путӑртӆӑн! Вой­ӆам ӆапӑт пўш туманӑӊ кев хотн хӑщсӑт. Муй щирн ӆыв йиты вєрӑтӆӑт мўв иӆпи эӆты!».

Щи вєр пӑрум пийн па еӆӆы ӆюхитйӆты пи­тӑс. Щиты ӆюхытыйӆтаӆ са­хат ин щищкилэӊки кимет пўш па ӆатумтӑс па хуят путӑрн нӛхмӑс: «Войӆăн мўв иӆпи эӆты йиӆӑт. Ӆўв мўв кўтпа ванамӑсӑт». Щӑӆта ӆўв па ӆыкащӑс, ин щищкеӆ хн вӑтсӑӆӆэ. «Муя нӑӊ мӑнєм нрӆэн? Войӆам ӆапӑт пўш тума­нӑӊ хот ӆыпийн хӑщсăт. Хуты сахат ӆўв мўв иӆпи эӆты йиты вєритӆӑт!». Па щи ӆюхитыты питӑс. Щиты ӆюхитытаӆ сӑхат хәӆмит пўшн щищкеӆ па щи ӆа­тумтӑс, па хуят ясӑӊӑн нӛх­мӑс: «Войӆăн еша вәӆ хот хӑр иӆпи эӆты нух щи єтӆӑт. Нӑӊ ӆавӆӑсман вә­ӆа!». Щи ясӑӊ тәп пӑрӑс, еӆ пәрӆумтӑс.

Щищкеӆ пәрӆум пийн м хўват вәӆтаӆ сахат хот хӑр сохӑӆ нух щи мєнємӑ­са. Хот хӑр эӆты войӆаӆ нух єтсӑт. Войӆаӆ єтум кємн ӆўв нух амтӑс. Войӆаӆ иса хуӆыева юхӑтсӑт. Акарыеӆ ӆўв пєӆэӆа ястӑӆ: «Мўӊ ин ӆэщӑтыйӆты питӆўв. Кар­ты ӆов хән тый єтӆ, мўӊ ӆў­веӆ веӆӆэв».

И пийн ӆойсӑт. Мєт о­ӆӑӊ мўв хотӑӊ ики ӆо­щӑӆтӑ­ӆэв. Щи пийн вўӆы пурты вой, вўӆы пурты вой пийн ӆоӆмах ики, ӆоӆ­мах ики пийн ӆойс вухсар ики, вухсар ики пийн ӆойс лєпӑк, лєпӑк пийн ӆойс акарыеӆ, ака­рыеӆ пийн ӆўв ӆойс. Щӑӆта карты ӆов щи йи­ты питӑс. Ова юхтӑс, инь­щӑссӑӆэ: «Хуты етшӑсӑн муй ӑнта?». Ӆўв ястӑӆ карты ӆов пєӆа: «Ма ин етшӑсум. Ин щи киньща мӑнєм веӆэ!». Карты ӆов ухӑӆ юхи тәп єтмӑс, вой­ӆаӆн лӑп нёрӑтса. Ин кар­ты ӆов щӑта щи веӆсэӆ, ар хә ӛрн. Карты ӆов хӑ­ӆа ким этăӆтӑсэӆ, вән тўт ӑӆсӑт, карты ӆовеӆ тў­та вущкӑсэӆ, щӑта щи щӑ­рыса.

Упеӆ ӆўв хущеӆа юхтӑс, хоӆӆӑты питӑс: «Карты ӆов муя веӆсэн?». Упеӆ пє­ла ястӑӆ: «Нӑӊ ин мӑнєм шәкатсэн, ма ин па нӑӊен шәкатты питӆєм». Юхи хотэӆа ӆуӊсӑт, упеӆ кӑт ёшӊӑӆаӆ эӆты картӆўӊӑн хот хӑр сэӊксӑӆӆэ. Ӆўв упеӆ пєӆы ястӑӆ: «Ин нӑӊ тӑта хӑща, ма мӑнӆум. Нәптэн хўв ки, ма юхӑттєм вәнты вәӆа. Нәптэн ван ки, кўш щиты хӑӆа!». Упеӆ кӑт сємӊӑӆ сахат кӑт туесн омсӑӆсӑӆэ, упеӆ пєӆа яс­тӑӆ: «Ма ки мосӆум, ма кан туесєм м сємйиӊ­кӑн хоӆ­ӆуптэ, ким ат єпӑтӆ! Имуӆты карты ӆов ким мосӆ, карты ӆов кан туес м сєм йиӊкӑн хоӆӆуптэ, ким ат єпӑтӆ!».

Щӑӆта войӆаӆ вўс, войӆаӆ пиӆн ухӑӆ хуӆта питӆ, сапӆӑӆ хуӆта питӆ, щи мӑнты питӑс. Щи мӑнсӑт, мӑнсӑт, вән хон воша юхӑтсӑт. Хон воша юхӑтсӑт. Вош вўт пєлӑк ай хотӑта ӆуӊсӑт. Щӑта щи хоӆмӑтсӑт, щӑта щи уӆты питсӑт.

Ат уӆсӑт, аӆӑӊ сахат нух киӆсӑт. Акарыеӆ вош хўват хәхӑтӆитаӆ сахат хон эви ишни иӆпия юхтӑс. Юхӆы вантты питӑс. Хон эви ӆўвеӆ шияӆӑс, ким єтӑс. Акарые ӆєтутн мӑсӆэ, юхи щи мӑс. Акарыеӆ юхи юх­тӑс, Кимит пўш па лєпӑк мӑнӑс. Па ищиты хон эви ишни иӆпийн хәхӑтӆийс, хон эвие па ищиты ӆєтутн мӑса, юхи щи навӑрман мӑнӑс. Юхи юхтӑс, хәӆмит па вухсарые мӑнӑс, Па ищиты хон эви ишни ким пєлӑкн хәхӑтӆийс, ӆєтутн мӑса, юхи щи навӑрман мӑнӑс. Вухсарые юхи юх­тумн, ӆоӆмахӆ па няӆмиты мӑнӑс. Ищиты хон эви иш­ни ким пєлӑкн хәхӑтӆийс, па ищиты ӆєтутн мӑса, юхи щи па мӑнӑс. Ӆоӆмахӆ юхтум пийн вўӆы пур­ты вой па ветмит мӑнӑс. Па щиты хон эви ишни ким пєлӑкн хәхӑтӆийс, ӆє­тутн па щи мӑса хон эвийн, юхи щи мӑнӑс. Вўӆы пурты войеӆ юхи юхтум пийн па мўв хотӑӊ ики мӑнӑс. Мўв хотӑӊ ики па щиты кимпийн хәхӑт­ӆийс, па ӆєтутн мӑса, юхӆы навӑрман щи мӑнӑс. Юхи юхтӑс. Щӑта па щи еӆӆы вәӆты питсӑт.

Хон эви ащеӆа нєпек хӑншӑс: «Ма тӑм хӑтӆ щимӑщ воятн юхтыйӆ­саюм, иӆампа ӆыв кәща тӑйӆӑт». Хон эвеӆ эӆты нє­пекн юхӑт­са, ӆўӊӑтсӑӆӆэ. Юх­ӆы эвеӆ пєӆы нєпек хӑн­шӑс: «Щимӑщ хуят хуӆ­ща кӑншты мосӆ, вўт хотӑт кўтн, мосӑӊ, ӆўв вәӆ».

Ин ӆўв кӑншты щи пит­са, оӆӑӊӑн вош ӆыпийн кӑншса, щӑӆта вош вўт пєл­кӑн кăншты питса. Вош вўт пєлкӑн вәйтса. Хон воша вохса, хон эви хуща партсӑӆӆэ. Щӑӆта ӆўв хон эви нєӊа вўсӆэ. Вош ӆєты кәрт ӆєты вән поры вєрсӑт, воштєӆ мир ха ӑкумсӑт. 

(еӆӆы тӑм путӑр па га­зетайн ӆўӊтаты)

В. Штейниц киника эвӑӆт вўюм моньщ 
мосты щирн ӆэщӑтӑс: Наталья Краснопеева

 

Железный конь (хантыйская сказка) продолжение

… Переночевали. Поутру встали, поели, оделись и опять в путь-дорогу пустились. Кинули через море нитку. Перебрались через море по нитке. Смотали в моток и пошли дальше. Долго ли, коротко ли шли к волку пришли.

Волк на них сердится, рычит. Он говорит волку: «Ты не сердись на нас! Нас сестра к тебе за молоком отправила. Она больная, выпьет твоего молока, поправится». Волк перестал на них сердиться и рычать. Дали им молока. Волк им говорит: «Ты когда домой приедешь, и если моё молоко не выпьет, то отдай его моему детёнышу, он выпьет».

Опять пустились в обратный путь. Долго ли, коротко ли шли и пришли домой. Овчарка опять ему говорит: «Теперь у тебя какие мысли?». Он отвечает: « Нет у меня никаких мыслей». И говорит хозяину овчарка: «Теперь железного коня на нашем пути под порогом укрыли. Ты широким шагом перешагни это место. Мы тоже перешагнём».

Пришли домой. Он перешагнул порог, и звери его тоже перепрыгнули. Сестра на него опять начала ругаться: «Зачем ты так прыгаешь? Почему не живёшь как все?». Зашли домой, расселись. Отдал молоко сестре, она не пьёт его. Она говорит: «Я пить его не могу». Отдали молоко волчонку, он его выпил. Стали дальше жить, и вот сестра опять начала ему говорить: «Я завтра тебя опять отправлю. Ты сходи к медведю. Попроси у него молока. Может быть, от его молока мне станет хорошо».

Ночь переночевали, утром встали, поели, оделись и стали собираться в дорогу. Опять нитку через море перекинули и перебрались по ней на другой берег. Перебравшись, смотали нитку и дальше пошли. Долго ли, коротко ли шли, так и к медведю пришли. Медведь рычит, злится. Он и говорит медведю: «Ты на нас не сердись! Нас сестра за твоим молоком отправила. Сестра моя больна, выпьет твоего молока и сразу поправится». Медведь перестал сердиться. Он дал молоко и медвежонку. Сказал: «Когда придёшь домой, если сестра твоя не станет пить молоко, то отдай его медвежонку, он выпьет!».

Отправились в обратный путь, их уже стало семеро. Долго ли, коротко ли шли, так постепенно приближались к дому. И опять его спрашивает овчарка: «У тебя какие сейчас мысли?». Он отвечает: «Нет у меня никаких мыслей». Овчарка говорит: «Сестра твоя железного коня укрыла на нашем пути снаружи порога дома. Только не наступи на него, сразу перепрыгни, мы тоже так сделаем».

Стали подходить к дому и точно на их пути перед порогом что-то лежит, укрытое. Они перепрыгнули это место, и зашли в дом. Уселись и отдали молоко сестре. Сестра не выпила его. Говорит: «Я это молоко пить не стану». И отдали молоко медвежонку, он выпил его. Стали дальше поживать, и однажды сестра опять завела разговор: «Мне совсем плохо, это мне не помогает. Завтра я тебя хочу отправить. Где-то в далёких уголках земли, говорят, есть дом за семью замками. В этом доме за семью замками один мужчина живёт. Сходи к нему, может быть, он тебе что-нибудь даст».

Переночевали они, с утра поели, оделись и в путь отправились. Через море перекинул свою ниточку. Переправились они по ниточке на другой берег. Ниточку свою смотали и пошли дальше. Долго ли, коротко ли шли, пришли к дому за семью замками. Стоит большой каменный дом. Снаружи дома никого не видно. Нет ни тропинок, ни дорог, никто тут не ходит.

Подошли к двери, она сама по себе открылась. Сколько идут, все двери перед ними открываются. Шли они так и пришли в последнюю комнату. В доме за семью замками один старик сидит. Стал он их спрашивать: «Что за нужда вас заставила сюда прийти?» И стал он говорить со стариком: «Нас сестра к тебе отправила. Она очень больна. Много раз она меня к зверям за молоком отправляла, ничего ей не помогло, никак не поправляется. И напоследок она меня к тебе отправила». Только он закончил говорить, как старик ему сказал: «Ты уходи сейчас, у меня ничего нет!».

Только он вышел за двери, оглянулся, а его звери все там, за дверями остались. Так стоял он, оглядываясь по сторонам, и со слезами пошёл к выходу. Вышел он из дома за семью замками. Без своих зверей как дела его пойдут? Особенно жалко, что его овчарка там осталась. Что без неё теперь делать? Со слезами на глазах пошёл он в сторону дома. Долго ли, коротко ли он шёл и пришёл домой. Зашёл домой, а сестра его спрашивает: «Куда ты дел своих зверей?». Он отвечает сестре: «Звери мои застряли в доме за семью замками. Там я только одного старика видел, и больше никого нет».

Сестра ему стала говорить: «Затопи теперь баню, помойся хорошенько, пусть тебя железный конь умертвит». Заплакал он и пошёл топить баню и стал мыться. Пока мылся, к нему прилетела птичка и человеческим языком начала говорить: «Ты сейчас почему моешься? Твои звери там остались под землёй, собрались домой возвращаться». Он взял палку и кинул в птичку. «Зачем ты такие речи ведёшь! Мои звери остались в доме за семью замками. Как они могут пройти под землёй!». И стал дальше мыться. И вдруг птичка опять прилетела и человеческим языком говорит ему: «Твои звери идут к тебе под землёй. Они уже на полпути». Он опять рассердился, и опять бросил палку в птичку. «Зачем ты из меня жилы тянешь? Мои звери остались в доме за семью замками. Как они могут идти под землёй!». И стал дальше мыться. И в третий раз птичка человеческим языком сказала: «Скоро твои звери из-под пола появятся у тебя. Ты их жди!». Сказала и улетела.

Прошло немного времени, затрещали половые доски, из-под пола его звери появились. Он обрадовался своим зверям, они все пришли. Его овчарка и говорит: «Мы сейчас править будем. Как только железный конь сюда придёт, мы его уничтожим».

И встали друг за другом. Первый встал медведь (мужчина земляного дома), за ним встал волк, за волком встала росомаха, за росомахой встал лис, за лисом встал песец, за песцом встала овчарка, а за овчаркой встал он сам. Вот идёт железный конь. Подошёл к двери и спрашивает: «Ну, готов или нет?». Он говорит железному коню: «Я сейчас буду готов. Можешь меня уничтожить». Как только железный конь заглянул, звери общими усилиями голову ему придавили. И тут они все вместе  умертвили железного коня. Вынесли они его из бани, разожгли огромный костёр и бросили в огонь. Там он и истлел.

Пришла к нему сестра и начала плакать: «Зачем железного коня уничтожил?». Он говорит сестре: «Ты меня мучила, и я тебя сейчас тоже буду мучить». Зашли в дом, сестру за обе руки гвоздями к полу прибил. И говорит он ей: «Ты сейчас тут останешься, а я пойду. Если суждено тебе долго жить, до моего приезда живи! Если суждено недолго жить, тому и быть!» У обоих глаз поставил по туесу и сказал ей: «Если я тебе дорог, то предназначенный для меня туес пусть твоими слезами заполнится и через край они прольются. Если этот железный конь дорог, то пусть предназначенный ему туес твоими слезами заполнится, и через край они прольются!».

После взял он своих зверей и пошел, куда глаза глядят. Шли они, шли, и к большому царскому городу пришли. За городом маленький домик стоял, остановились в нём заночевать и там остались.

Ночь прошла, утром встали. Овчарка, бегая по городу, оказалась под окном дочери царя. Стала в окно заглядывать. Царская дочь увидела собаку и вышла на улицу. Дала собаке еду и убежала домой. Овчарка пришла домой, следом песец побежал туда. Также под окнами царской дочери бегал, она увидела песца, дала ему еду, он убежал домой. Третьим побежал туда лис. Точно так же под окнами царской дочери бегал, дали ему еду, он прибежал домой. После лиса побежала росомаха обманывать. Точно так же под окном у царской дочери бегала, ей дали еды, она побежала домой. После росомахи пятым побежал волк. Так же побегал под окнами царской дочери, она дала ему еды, он побежал обратно. Затем пошёл медведь (земляного дома мужчина). Он тоже под окном бегал, ему дали еду, он обратно побежал. И стали они жить дальше.

Царская дочь написала отцу письмо: «Ко мне сегодня такие да такие животные приходили, наверное, у них есть хозяин». Прочёл царь письмо дочери. Написал дочери ответ: «Где такого человека надо искать, видимо, в домах за городом».

Стали его искать, сначала в городе искали и нашли его за городом. В царский город его позвали, отправили к дочери царя. Взял он её в жёны.

Стоял пир на весь город, пришли все горожане на этот праздник.

Продолжение следует…

Сказка записана: Вольфганом Штейницем

Перевод на русский язык Натальи Краснопеевой

Рубрика: 
Хӑнты мир моньщӑт-путрӑт - хантыйские сказки, рассказы
Номер Ханты Ясанг: 
№ 10 (3694)
28.05.2026

Главная

© 2012-2026 Ханты Манси Мир

Регистрационный номер [Роскомнадзор] Эл № ФС77-77089 от 25 ноября 2019 г.

Меню

  • Архив газеты ХӐНТЫ ЯСАӇ
  • Архив газеты ЛӮИМ СРИПОС
  • Годовые отчеты
  • Госзадание
  • Основные сведения

Руководство

Врио главного редактора:
Рагимова Н.В.
Тел. (3467) 33-17-52 (доб 502)

Заместители директора:
Кондина Г. Р.
Тел. (3467) 33-17-52 (доб 501)

Рагимова Н. В.
Тел. (3467) 33-17-52 (доб 502)

Учредитель:

Бюджетное учреждение
Ханты-Мансийского автономного
округа – Югры «Объединенная редакция национальных газет
«Ханты ясанг» и «Луима сэрипос»

 

Контакты

628011, г. Ханты-Мансийск,
ул. Комсомольская, 31

+7 (3467) 33-17-52, (доб 510)

gazeta@khanty-yasang.ru

 

  •  
  •  
  •  
  •  
© 2012-2026 Ханты Манси Мир
Яндекс.Метрика